1 00:00:00,834 --> 00:00:05,796 Время шло и до меня, 2 00:00:06,089 --> 00:00:11,885 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:21,800 ver. 1.01 Тайминг и часть перевода - Shadow373 Черновая вторая часть перевода - W.Ed. OP - DI, ED - пока никто. Баголовы - место вакантно. 4 00:00:22,647 --> 00:00:28,277 Каждую эпоху нам даётся новая жизнь. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,323 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,700 --> 00:00:39,496 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,748 --> 00:00:44,543 ...и почти всё забыли. 8 00:00:46,337 --> 00:00:51,133 Если бы я только смог тебя встретить, когда всё разваливалось на части, 9 00:00:51,802 --> 00:00:56,348 Я не был бы так одинок. 10 00:00:56,598 --> 00:01:01,643 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,770 --> 00:01:06,942 и похороню все слёзы в моём сердце. 12 00:01:07,233 --> 00:01:12,779 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:12,906 --> 00:01:18,745 В глубинах нашей боли. 14 00:01:31,466 --> 00:01:37,221 Говоря без обиняков, твоим следующим заданием будет изображать двойника дочери Правителя. 15 00:01:38,181 --> 00:01:42,142 Я не знаю как или почему, но, по-видимому, ты её вылитый портрет. 16 00:01:42,769 --> 00:01:45,604 По существу, они настаивали на твоей кандидатуре. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,481 Двойником? 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,692 Принцесса является чьей-то мишенью? 19 00:01:51,319 --> 00:01:53,946 Ну, похоже, на неё кто-то нацелился. 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,116 Не волнуйся. 21 00:01:58,660 --> 00:02:01,036 Ты же отличная шиноби Конохи. 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,497 Кроме того, я уже назначила тебе помощника. 23 00:02:04,540 --> 00:02:05,249 Помощника? 24 00:02:06,542 --> 00:02:09,503 Бабуля Цунаде! Я слышал, что у вас для меня задание? 25 00:02:09,796 --> 00:02:11,088 И оно касается Правителя?! 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,048 Цунаде-сама! 27 00:02:13,549 --> 00:02:14,216 Извини. 28 00:02:14,717 --> 00:02:16,551 Видишь ли, все остальные заняты и... 29 00:02:17,845 --> 00:02:19,221 На задание всего лишь вдвоем?! 30 00:02:19,973 --> 00:02:22,808 Да! Быстро сработаете - быстрее закончите. 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,733 Поручение от принцессы, да? 32 00:02:32,402 --> 00:02:37,072 Вау! Мне доверили такую большую миссию, как эта... 33 00:02:37,573 --> 00:02:39,157 Не говори "гоп"... 34 00:02:39,534 --> 00:02:41,535 Задание может обернуться весьма трудным. 35 00:02:42,453 --> 00:02:43,787 Знаю. 36 00:02:44,288 --> 00:02:46,748 Предоставь это мне - великому Наруто-сама. 37 00:02:47,375 --> 00:02:48,792 Ты... 38 00:03:02,390 --> 00:03:05,267 Гости издалека наконец-то прибыли. 39 00:03:06,394 --> 00:03:07,853 Это наш наниматель? 40 00:03:08,354 --> 00:03:10,689 И эта персона "выглядить точь-в-точь как Ино"? 41 00:03:12,567 --> 00:03:14,359 Это невозможно. 42 00:03:18,197 --> 00:03:22,534 Очень хорошо. Думаю, что я знаю, что вы пытаетесь сказать. 43 00:03:22,910 --> 00:03:28,623 Вы не верите, что мой двойник здесь и что я выгляжу слишком большой? 44 00:03:29,083 --> 00:03:31,251 Ну, не то чтобы, э-э-э... 45 00:03:31,252 --> 00:03:34,254 Откровенно говоря, вы несколько не похожи. 46 00:03:34,255 --> 00:03:34,629 Эй! 47 00:03:35,089 --> 00:03:38,467 О, это не удивительно. Но, пожалуйста, взгляните на это. 48 00:03:43,097 --> 00:03:43,638 Это же Ино! 49 00:03:44,348 --> 00:03:47,142 Такой я была совсем недавно. 50 00:03:47,435 --> 00:03:53,315 На самом деле, я стала такой из-за приближающегося дня моей договорной свадьбы. 51 00:03:53,316 --> 00:03:54,024 Вашей договорной свадьбы? 52 00:03:54,400 --> 00:03:57,360 Его имя Тикара-сама из соседней Вермишелевой Страны. 53 00:03:58,029 --> 00:04:04,576 После того, как он увидел мое изображение и согласился, пришли дары и я все больше и больше думала о нем. 54 00:04:06,412 --> 00:04:12,959 Чем быстрее приближался день встречи, тем больше я нервничала. Мои щеки краснели и сердце билось все сильнее. 55 00:04:13,628 --> 00:04:15,754 Ночами я не могла спать и... 56 00:04:19,634 --> 00:04:23,595 из-за стресса я начала жадно и много есть. 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,598 Естественно, что вы пополнели от переедания. 58 00:04:26,974 --> 00:04:29,893 Разумеется. Я приняла меры. 59 00:04:30,394 --> 00:04:35,315 Я отказалась от крабов(?) и соли, заменив их Специальным Препаратом Для Похудения Ракучин. 60 00:04:38,694 --> 00:04:40,320 И не получилось, да? 61 00:04:40,780 --> 00:04:42,197 Я так в него верила. 62 00:04:42,698 --> 00:04:46,993 Как же я могу м таком виде встретиться с человеком, которого я обожаю? 63 00:04:47,870 --> 00:04:56,670 Именно поэтому я хочу, чтобы ты стала моим двойником и обеспечила успех договорной свадьбы! 64 00:04:58,464 --> 00:05:02,592 То есть все это только чтобы заменить вас на свадьбе? 65 00:05:02,593 --> 00:05:04,594 А что, с этим какие-то проблемы? 66 00:05:04,595 --> 00:05:10,559 Ну, вообще-то, когда говорят о двойниках, подразумевают угрозу жизни, а не что-то похожее на э... 67 00:05:10,560 --> 00:05:11,601 О че ты говоришь? 68 00:05:11,978 --> 00:05:15,480 На карту поставлено будущее принцессы. Тебе это не кажется действительно важным? 69 00:05:15,481 --> 00:05:19,359 Ах, ты понимаешь мое наполненное любовью сердце. 70 00:05:19,610 --> 00:05:20,068 Да. 71 00:05:20,486 --> 00:05:24,781 Девушка хочет показать свою привлекательность тому, кого любит. 72 00:05:25,032 --> 00:05:26,199 Даже если это подделка? 73 00:05:26,867 --> 00:05:27,993 У нее нет выбора. 74 00:05:28,411 --> 00:05:31,246 Обычно парням нравятся стройные девушки. 75 00:05:31,622 --> 00:05:33,123 Это действительно так! 76 00:05:33,791 --> 00:05:34,791 Я рассчитываю на тебя! 77 00:05:35,543 --> 00:05:37,627 Понимаю. Предоставьте это мне. 78 00:05:37,962 --> 00:05:42,132 Но даже если встреча пройдет нормально, избыточный вес... 79 00:05:42,508 --> 00:05:46,845 Что? Я использую это время для похудения. 80 00:05:47,263 --> 00:05:49,306 У меня уже есть точный план. 81 00:05:49,974 --> 00:05:55,603 Вместо еды я буду принимать Стройность Окикае. 82 00:05:56,272 --> 00:05:58,565 Вы немного того... 83 00:05:59,150 --> 00:06:04,070 Как бы то ни было, используя свой шарм, я добьюсь того, чтобы ваша свадьба прошла успешно! 84 00:06:11,203 --> 00:06:14,998 Когда я была ребенком, я много играла в этом месте. 85 00:06:16,208 --> 00:06:20,587 С помощью этих труб я смогу услышать вашу встречу. 86 00:06:22,465 --> 00:06:23,923 Полезная вещь. 87 00:06:24,467 --> 00:06:27,427 Если бы могла, я бы встретила бы его сама, но... 88 00:06:27,970 --> 00:06:30,889 Эй, неужели этот парень такой классный? 89 00:06:32,975 --> 00:06:36,853 Ах, он похож на цветок! 90 00:06:37,354 --> 00:06:40,023 Пожалуйста, make him like me. 91 00:06:41,484 --> 00:06:42,650 Предоставьте это мне! 92 00:06:44,945 --> 00:06:47,280 А у тебя, случайно, личного интереса тут нет? 93 00:06:47,281 --> 00:06:49,324 Прежде всего, это задание. 94 00:06:49,700 --> 00:06:51,993 Мне всего лишь надо морально подготовиться и быстро закончить дело 95 00:06:52,536 --> 00:06:54,370 Не делай ничего лишнего. 96 00:07:00,002 --> 00:07:01,127 Ч-Что это?! 97 00:07:01,504 --> 00:07:02,837 Звук приближается. 98 00:07:06,258 --> 00:07:07,008 Как ярко! 99 00:07:10,429 --> 00:07:14,474 Этот человек странствовал повсюду, не взирая ни на что! 100 00:07:16,143 --> 00:07:20,480 В Вермишелевой Стране он известен как неотразимый, блестящий сердцеед! 101 00:07:22,483 --> 00:07:26,694 Представляем восхитительного Тикару! 102 00:07:32,117 --> 00:07:35,662 Простите, Принцесса, я заставил вас ждать. 103 00:07:36,121 --> 00:07:37,997 Вы и есть Тикара-сама? 104 00:07:38,415 --> 00:07:41,125 Он еще более безвкусен(gaudy), чем сенсей толстобровика. 105 00:07:41,460 --> 00:07:46,297 Извините. Извините. Извините, извините, извините, извините! 106 00:07:53,514 --> 00:07:55,640 Я сожалею, прекрасная девушка. 107 00:07:56,475 --> 00:07:58,893 У меня давление пониженное. 108 00:07:59,478 --> 00:08:03,147 Мне кажется, что это наоборот, повышенное дав... Ой! 109 00:08:05,109 --> 00:08:05,733 Что? 110 00:08:05,734 --> 00:08:08,695 Вы всегда разбрасываете цветы перед собой? 111 00:08:09,071 --> 00:08:14,158 Цветы прекрасны. Разве они не помогают расслабиться? 112 00:08:14,660 --> 00:08:16,369 Я-я сомневаюсь... 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,997 Ну тогда... 114 00:08:23,252 --> 00:08:23,918 Эй, эй! 115 00:08:24,336 --> 00:08:26,921 Тебе не кажется, что он немного отличается от того, что мы о нем слышали? 116 00:08:27,256 --> 00:08:27,880 Он немного бо... 117 00:08:28,424 --> 00:08:28,756 Бо? 118 00:08:29,466 --> 00:08:34,053 Нет! Какие вкусные эти конфеты, да? 119 00:08:34,972 --> 00:08:36,139 Э-э-э, извините, я на секундочку! 120 00:08:42,479 --> 00:08:44,022 Ну и как тебе такая неожиданность? 121 00:08:44,481 --> 00:08:47,650 Это женская интуиция. Я чувствую себя так, как будто рядом Чоджи. 122 00:08:48,068 --> 00:08:50,778 Это слово, вероятно, табу. Табу! 123 00:08:50,779 --> 00:08:51,487 Правда? 124 00:08:52,114 --> 00:08:59,037 Серьезно! Он думает, что он крутой, так почему кто-то полнощекий как он меня смущает? 125 00:08:59,580 --> 00:09:01,956 Не думаешь, что они замечательно подходят друг другу? 126 00:09:02,207 --> 00:09:04,000 Здесь определенно что-то не так 127 00:09:04,335 --> 00:09:06,711 Девушка не полюбит такого парня 128 00:09:06,920 --> 00:09:08,838 Но вкусы принцессы... 129 00:09:10,132 --> 00:09:11,716 Я не могу в это поверить. После всего... 130 00:09:12,009 --> 00:09:14,719 Его надколенники, его неубедительные поэмы... И он толстый! 131 00:09:15,054 --> 00:09:19,182 Я верю в это! Я верю! Здесь что-то определенно не так как надо! 132 00:09:19,850 --> 00:09:20,933 А..э..думаешь? 133 00:09:23,479 --> 00:09:24,979 Что ты говоришь? 134 00:09:25,731 --> 00:09:31,319 Этот замечательный человек точно мой любимый Чикара-сама 135 00:09:32,154 --> 00:09:32,904 Надеюсь 136 00:09:33,781 --> 00:09:35,281 Какой элегантный 137 00:09:35,783 --> 00:09:39,077 Для него [уметь говорить по-Американски], Я хочу поцеловать его губы 138 00:09:39,828 --> 00:09:41,662 Я немного волнуюсь насчет этого... 139 00:09:42,247 --> 00:09:42,914 Да?! 140 00:09:43,290 --> 00:09:44,791 Я точно ему нравлюсь! 141 00:09:45,209 --> 00:09:47,668 Убедись, что она заставит его наверняка полюбить меня! 142 00:09:49,338 --> 00:09:50,338 Я передам ей! 143 00:09:56,970 --> 00:09:58,638 Твоя нервозность еще не прошла? 144 00:09:59,139 --> 00:10:01,140 Чтобы расслабиться, тебе нужна музыка 145 00:10:03,727 --> 00:10:05,436 Нет, ты не должен...! 146 00:10:05,979 --> 00:10:06,479 Ну, как? 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,940 Здесь нет ошибки 148 00:10:09,274 --> 00:10:11,734 Заканчивай с этим, приложи все усилия. 149 00:10:12,236 --> 00:10:13,402 Ты ведь лжешь, верно? 150 00:10:13,779 --> 00:10:15,154 Это задание 151 00:10:16,490 --> 00:10:17,490 Знаю 152 00:10:19,409 --> 00:10:22,161 Принцесса Фуку, вам нравятся розы? 153 00:10:22,788 --> 00:10:24,413 Да, очень 154 00:10:24,957 --> 00:10:26,207 Great! (Великолепно) 155 00:10:26,708 --> 00:10:30,419 Я люблю розы. На языке цветов, они значат любовь 156 00:10:32,214 --> 00:10:35,800 Но, значения меняются с цветом цветов 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,886 Так, напротив, желтые розы означают разлуку 158 00:10:39,179 --> 00:10:42,431 Изменение значения из-за цвета абсурдно! 159 00:10:44,393 --> 00:10:47,478 Потому что цветы безгрешны [0_o] 160 00:11:08,375 --> 00:11:09,000 Для тебя 161 00:11:19,344 --> 00:11:20,428 Погоди! 162 00:11:21,930 --> 00:11:22,346 А?? 163 00:11:25,309 --> 00:11:27,602 Это невозможно! Невозможно! Я точно не смогу! 164 00:11:27,603 --> 00:11:33,190 Это слишком невозможно! Даже для принцессы, Я не смогу! 165 00:11:33,191 --> 00:11:36,694 Эй,эй,эй. Не говори таких вещей, и сделай все что в твоих силах.. постарайся 166 00:11:36,695 --> 00:11:38,279 Нет. Это невозможно для меня 167 00:11:39,281 --> 00:11:42,033 А, точно! Если ты притворишься что это Чоджи- 168 00:11:42,075 --> 00:11:44,827 Чоджи толстый ради своего ниндзюцу 169 00:11:45,287 --> 00:11:47,955 Но какая причина есть у этого парня быть толстым? 170 00:11:48,915 --> 00:11:51,000 Это весьма жесткое мнение 171 00:11:51,543 --> 00:11:52,960 Я выйду ненадолго 172 00:11:55,297 --> 00:11:55,755 Куда? 173 00:11:56,590 --> 00:11:58,674 Брр.. Кажется, у меня нет выбора ^_^ 174 00:12:00,677 --> 00:12:06,807 Чтож, раз это для задания, возьму дело в свои руки 175 00:12:10,979 --> 00:12:12,229 Что, ты тоже? 176 00:12:12,773 --> 00:12:16,442 Я не хочу говорить ничего плохого, но тебе лучше бросить этого молодого лорда 177 00:12:17,194 --> 00:12:20,196 It's like his head isn't screwed on straight or something Кажется, его голова не [screwed - пьяный; подвыпивший] on [straight - чистый, неразбавленный (особ. об алкогольных напитках)] 178 00:12:20,655 --> 00:12:25,117 О чем ты говоришь? Разве он не страстный и любвеобильный? 179 00:12:25,494 --> 00:12:26,118 Но... 180 00:12:26,953 --> 00:12:31,665 Мы попросили Коноху в надежде на успешность с этим [совпадением] 181 00:12:32,209 --> 00:12:36,629 Раз ты профессиональный ниндзя, ты должна работать! [не должна отлынивать] 182 00:12:38,173 --> 00:12:41,342 Точнее говоря, здесь совсем не хорошая атмосфера [не на отдых приехала] 183 00:12:41,760 --> 00:12:44,428 Ты толжна быть более привлекательной 184 00:12:46,014 --> 00:12:47,848 Извини, что заставила вас ждать, Чика-чан 185 00:12:47,849 --> 00:12:49,517 Да, примерно так 186 00:12:50,018 --> 00:12:50,851 Он-! 187 00:12:51,478 --> 00:12:52,061 Эй! 188 00:12:53,313 --> 00:12:56,524 П-П-П-Принцесса! 189 00:13:00,779 --> 00:13:05,491 Эй,эй, Чикара-сама. Можешь размять мое тело? 190 00:13:05,951 --> 00:13:07,535 Но...Но... 191 00:13:08,912 --> 00:13:11,455 П-о-ж-а-л-у-й-с-т-а 192 00:13:11,456 --> 00:13:16,043 Беда! На потолке тучи жуков и сороконожкек 193 00:13:18,463 --> 00:13:19,797 sub duration: 1,334 194 00:13:21,925 --> 00:13:23,801 Жуки и сороконожки?! 195 00:13:24,344 --> 00:13:25,219 Ядовитые насекомые? 196 00:13:25,679 --> 00:13:26,679 О! она исчезла! 197 00:13:27,681 --> 00:13:29,682 Млин...о чем ты думаешь? 198 00:13:30,392 --> 00:13:31,767 Где принцесса? 199 00:13:31,768 --> 00:13:32,643 Я не знаю! 200 00:13:33,311 --> 00:13:34,228 Она пропала! 201 00:13:34,646 --> 00:13:36,105 Что происходит? 202 00:13:37,149 --> 00:13:38,315 Это надоедает мне 203 00:13:39,568 --> 00:13:41,068 Я не могу сказать много отсюда! 204 00:13:41,778 --> 00:13:45,030 Почему ты вмешалась?! Я почти его достал! 205 00:13:45,699 --> 00:13:49,118 Ты! Как ты мог смеяться над Принцессой Фуку? 206 00:13:49,661 --> 00:13:54,498 Но, когда я делал это для Ero-sennin, он был в порядке! [надеюсь, все помнят Ero-sennin] 207 00:13:55,166 --> 00:13:57,751 Как ты мог думать, что это сработает на таком shining[светящемся?] человеке? 208 00:14:00,046 --> 00:14:04,675 Извращенец! На самом деле, ты никогда не делал это как главный герой [boys's комиксов] 209 00:14:05,093 --> 00:14:08,929 Что? Я сделаю лучше работу чем ты! 210 00:14:12,559 --> 00:14:18,147 Ззз.. Перед тем, как кто-нибудь еще вмешается, я сделаю все четко и правильно 211 00:14:20,859 --> 00:14:22,818 Это не шутка 212 00:14:23,445 --> 00:14:27,448 Мое вмешательство требуется для успешного завершения миссии 213 00:14:29,701 --> 00:14:32,119 Принцесса, где вы были? 214 00:14:33,914 --> 00:14:38,584 Простите. Мое настроение так резко менялось, так что я была в панике... 215 00:14:39,169 --> 00:14:41,587 Ты действительно показалась мне другим человеком только что 216 00:14:42,380 --> 00:14:49,053 Извини. Ты такой очаровательный , что это больно 217 00:14:49,554 --> 00:14:52,014 Нет! Это не хорошо! 218 00:14:52,474 --> 00:14:54,266 Позволь мне немного сменить атмосферу 219 00:14:55,310 --> 00:14:56,727 ТОгда я... 220 00:14:58,313 --> 00:14:59,021 sub duration: 0,708 221 00:14:59,022 --> 00:15:00,939 Привет, Чика-чан! 222 00:15:09,407 --> 00:15:11,158 ТОлько что, на лужайке... 223 00:15:11,409 --> 00:15:12,951 Что-то не так? 224 00:15:13,370 --> 00:15:16,747 Кажется там другая принцесса! 225 00:15:18,375 --> 00:15:20,501 Это невозможно. 226 00:15:20,919 --> 00:15:23,212 Наруто! 227 00:15:23,713 --> 00:15:29,009 Но, если вы так много думаете обо мне, то вам могло почудиться. Я так смущена 228 00:15:29,010 --> 00:15:31,595 Иллюзия? Нет, я уверен... 229 00:15:32,013 --> 00:15:33,180 Ты не можешь посмотреть! 230 00:15:39,854 --> 00:15:40,771 Принцесса? 231 00:15:41,064 --> 00:15:43,107 Черт! Я сделала это не подумав... 232 00:15:43,817 --> 00:15:49,488 Я..Я надеялась что ты будешь смотреть только на меня и, так что... 233 00:15:49,489 --> 00:15:52,032 Какие пылкие эмоции 234 00:15:52,742 --> 00:15:55,369 Хорошо, я понял, Принцесса 235 00:15:57,163 --> 00:16:00,666 Я поймаю эту горячую страсть 236 00:16:01,000 --> 00:16:02,668 Чего он хочет.. ? 237 00:16:02,669 --> 00:16:05,170 Не стесняйся... 238 00:16:14,889 --> 00:16:17,599 Ты не можешь целовать! Ты не можешь целовать! 239 00:16:20,311 --> 00:16:25,190 Я не могу оставить тебя онду! Кто сказал тебе можно целоваться? 240 00:16:25,400 --> 00:16:27,192 Нет, это не то, чего я хочу! 241 00:16:27,819 --> 00:16:29,695 Но, кажется я была спасена 242 00:16:30,113 --> 00:16:31,113 Не убедительно! 243 00:16:31,573 --> 00:16:35,200 Послушай, ты можешь делать с его руками что хочешь ! 244 00:16:35,702 --> 00:16:36,785 Твой голос слишком громкий 245 00:16:37,328 --> 00:16:39,079 Принцесса снова исчезла 246 00:16:39,372 --> 00:16:40,664 Принцесса! 247 00:16:41,708 --> 00:16:43,458 Плохо. Мне лучше поторопиться назад 248 00:16:43,751 --> 00:16:45,752 Не делай никаких странных движений 249 00:16:46,004 --> 00:16:52,217 Знаю, Но, в любом случае, если он увидит нас вдвоем, это будет проблема! 250 00:16:52,552 --> 00:16:54,344 Принцесса, вы должны поторопиться к себе в комнату! 251 00:16:54,345 --> 00:16:55,345 Понятно 252 00:17:01,352 --> 00:17:05,147 Черт, эта Ино. Как она смела бросить меня точно в пруд? 253 00:17:05,648 --> 00:17:07,357 Из-за нее я теперь простыл! 254 00:17:10,987 --> 00:17:15,616 Плохо! я должен пописать и не знаю, где здесь туалет! 255 00:17:16,951 --> 00:17:19,203 Никого вокруг и это экстренный случай! 256 00:17:25,335 --> 00:17:28,962 Что ты делаешь в моей форме? 257 00:17:29,213 --> 00:17:30,547 Нет, это... м... 258 00:17:31,215 --> 00:17:33,425 Как ужасно! Прекрати немедленно! 259 00:17:33,426 --> 00:17:34,259 Я не могу остановиться! 260 00:17:34,260 --> 00:17:36,303 Не понимаешь что я имела в виду говоря прекрати?! 261 00:17:36,804 --> 00:17:38,972 Это невозможно остановить прямо сейчас! 262 00:17:54,906 --> 00:18:02,287 Раньше, мои чувства не были готовы. Но твои мысли обо мне очень правдивы 263 00:18:02,914 --> 00:18:03,705 Принцесса... 264 00:18:03,998 --> 00:18:06,792 Чкара-сама, это то что я хотела сказать долгое время 265 00:18:09,504 --> 00:18:11,213 Пожалуйста, сделайте меня... 266 00:18:16,594 --> 00:18:17,886 Что за шум? 267 00:18:18,221 --> 00:18:18,804 Кто знает? 268 00:18:22,266 --> 00:18:22,808 Дождь! 269 00:18:27,689 --> 00:18:28,939 Какая прекрасная радуга 270 00:18:30,191 --> 00:18:31,525 Остановись! 271 00:18:31,526 --> 00:18:33,610 Это невозможно! 272 00:18:40,660 --> 00:18:41,576 Оуч! 273 00:18:42,161 --> 00:18:43,203 Принцесса! 274 00:18:45,873 --> 00:18:47,708 Наруто! 275 00:18:48,167 --> 00:18:49,960 Ты противный! 276 00:18:50,169 --> 00:18:51,962 Е..Простите меня! 277 00:18:51,963 --> 00:18:53,296 Никогда! 278 00:18:57,009 --> 00:18:57,509 Прекратите! 279 00:18:57,510 --> 00:18:59,261 Что происходит? 280 00:18:59,679 --> 00:19:00,429 Оппс! 281 00:19:01,264 --> 00:19:02,723 Ано... это... 282 00:19:03,266 --> 00:19:07,227 Достаточно. Вы не можете его больше обманывать 283 00:19:08,062 --> 00:19:10,522 Простите, что обманула вас 284 00:19:11,065 --> 00:19:14,401 Я настоящая Фуку 285 00:19:14,986 --> 00:19:17,863 Так значит, принцесса до этого момента была фальшивкой? 286 00:19:18,281 --> 00:19:19,865 Верно 287 00:19:20,241 --> 00:19:23,326 Это... Как это могло произойти? 288 00:19:24,412 --> 00:19:27,873 Какого финала вы ждали? 289 00:19:27,874 --> 00:19:29,791 Нет, вы ошибаетесь, Чикара-сама! 290 00:19:30,334 --> 00:19:30,917 Ты надоедливая 291 00:19:32,920 --> 00:19:38,008 Что за сон и с таким вашим супертелом, вы мой идеал! 292 00:19:38,217 --> 00:19:39,426 Браво! 293 00:19:48,936 --> 00:19:53,064 Прекрасная принцесса, выходите за меня 294 00:19:53,566 --> 00:19:55,650 Я так счастлива, Чикара-сама! 295 00:19:55,902 --> 00:20:02,240 За ваше будущее! Поздравляем! Поздравляем! 296 00:20:02,241 --> 00:20:03,533 Что это? 297 00:20:04,035 --> 00:20:09,122 Кажется, результат миссии - удачен? 298 00:20:09,916 --> 00:20:16,463 Значит, я старалась привлечь кого-то не моего типа и в конце потерпела поражение... 299 00:20:17,048 --> 00:20:20,675 .. и все мои усилия были напрасны...? 300 00:20:21,260 --> 00:20:22,219 Значит так? 301 00:20:26,307 --> 00:20:29,559 Но знаешь, результаты были очень хорошие, не находишь? 302 00:20:29,936 --> 00:20:31,603 Они оба кажется, счастливы 303 00:20:32,063 --> 00:20:33,855 Не в этом дело! 304 00:20:34,774 --> 00:20:36,274 Моя душа девушки напугана! 305 00:20:36,859 --> 00:20:40,237 Я изображала симпатию к человеку, который мне не нравится, и потерпела поражение... 306 00:20:40,488 --> 00:20:43,073 И в конце, ты даже не попала в картину. (рамку) 307 00:20:43,532 --> 00:20:45,533 Прекрати! Я не хочу даже вспоминать это! 308 00:20:46,744 --> 00:20:48,995 Никогда не знаешь о чужих предпочтениях 309 00:20:49,789 --> 00:20:51,581 Нет, я определенно не согласна с этим! 310 00:20:52,124 --> 00:20:55,835 Мальчикам нравятся худые девочки! 311 00:20:56,629 --> 00:21:00,590 Чтобы совершенствоваться как девушка, Я сажусь на диету! Диету! 312 00:21:00,591 --> 00:21:02,384 Эй, подожди! Подожди! 313 00:21:28,202 --> 00:21:32,622 sub duration: 4,420 314 00:21:32,999 --> 00:21:36,543 sub duration: 3,544 315 00:21:36,877 --> 00:21:37,419 sub duration: 0,542 316 00:21:41,340 --> 00:21:45,135 sub duration: 3,795 317 00:21:47,138 --> 00:21:52,600 sub duration: 5,462 318 00:21:52,601 --> 00:21:58,481 sub duration: 5,880 319 00:21:58,691 --> 00:22:01,109 sub duration: 2,418 320 00:22:36,103 --> 00:22:40,190 sub duration: 4,087 321 00:22:41,108 --> 00:22:43,568 sub duration: 2,460 322 00:22:43,569 --> 00:22:45,528 sub duration: 1,959 323 00:22:45,821 --> 00:22:49,073 sub duration: 3,252